Me no speak English very well, kiss my ass and go to hell. (c)
Начинаю большую и по возможности веселую тему цитат из книжной серии J.J. Robb (это псевдоним Норы Робертс) "In Death" (у нас вырускается как "Следствие ведет Ева Даллас").
Ева Даллас лейтенант полиции Нью- Йорка, работает в отделе убийств. Она крута, справедлива, слегка стервозна, очень городская, и очень любит свой город, а так же своих друзей, мужа (Рорка) и кота. Жизнь у нее была не сахар. Но иногда случаются забавные диалоги или ситуации. Ах да, еще она страшно боится свою знакомую (не подруга, а так приятельница) парикмахера- визажиста Трину (та ее часто упрекает за внешний вид, зато что не следит за собой и сама себе прическу делает), предпочитая делу с Триной встречу с пятью обдолбанными и злыми наркоманами.
И да все действие происходит в 2058 (и далее) году.
Постараюсь выложить самые забавные ситуации, чтобы потом их перечитать и зарядиться позитивом.

Итак, о том насколько Ева городская:
"Ева представила себе коровью жизнь в этих приземис­ тых домиках – как они смотрят телевизор, прини­мают гостей, занимаются любовью в огромных кро­ватях с пологом, – и содрогнулась."
*
"– Чак один из моих рэнглеров. Но он женат, и у него маленький сынишка.
– Что такое «рэнглер»? Ковбой?
Паркер усмехнулся и поправил поля шляпы.
– Нью-Йорк! – фыркнул он, покачав головой. – Что еще может значить слово «рэнглер», если не «ковбой»?
– Я бы хотела поговорить с ним.
Паркер вздохнул.
– Тогда поехали к нему. – Он кивнул в сторону лошадей за оградой. – Здесь есть неплохие лошад­ки. Вы ездите верхом?
– Только на тех, у кого не больше ног, чем у ме­ня, – ответила Ева, заставив Паркера расхохотаться.
– А вы? – спросил он у Рорка.
– Мне приходилось ездить.
Ева застыла, как вкопанная.
– Ты ездил верхом на лошади?
– И, как видишь, остался жив. Даже получил удовольствие. Возможно, тебе тоже понравится.
– Едва ли.
– Главное – сразу показать им, кто босс, – ска­зал ей Паркер.
– Они больше и сильнее – как же я могу ока­заться боссом?
Паркер усмехнулся и крикнул одному из работ­ников:
– Где Спрингер?
– На восточном пастбище.
– Поездка туда – сплошное удовольствие. – Паркер прищелкнул языком. – Я мог бы посадить вас на славную спокойную лошадку.
– Попробуйте потом доказать, что вы не угрожа­ли офицеру полиции!
– Вы мне нравитесь, лейтенант. Ладно, возьмем джип."
*
Вот уже менее веселая, но более показательная по части характера Евы часть.
" Ева очнулась, все еще лежа на тротуаре. Двое ме­диков склонились над ней.
– Я же сказала, что не хочу…
Один из них провел сенсорной палочкой по ее лицу.
– Челюсть и скула не сломаны. Повезло. Выгля­дит так, словно ей запустили в лицо горсть кирпичей.
– Отойдите от меня!
Но медики ее игнорировали. Когда Ева попыта­лась сесть, ее снова уложили.
– Вывих плеча, ушибы ребер. Трещины отсутст­вуют. Чертовски повезло! Но содрано много кожи, и сильное сотрясение мозга. Как ваше имя?
– Лейтенант Ева Даллас. Если вы ко мне при­тронетесь, я вас убью.
– Память не потеряна. Как насчет зрения, лей­тенант?
– Вас я вижу насквозь, тупица!
– Ведет себя неадекватно. Следите за светом – только глазами, не поворачивая головы.
Ева попыталась приподняться, но тут рядом с ней присела Пибоди.
– Даллас, вы здорово пострадали. Позвольте им вас обследовать.
– Ты вызвала их, хотя я тебе запретила! За это я могу понизить тебя в должности до «трупоискателя».
– Не думаю, чтобы вы так говорили, если бы смогли на себя посмотреть.
– Ну так подумай еще раз!
– Свет, лейтенант. – Врач взял ее за подборо­док, чтобы удержать голову на месте. – Следите за светом.
Ева выругалась, но повиновалась.
– А теперь позвольте мне встать.
– Если я вам это позволю, вы упадете снова. У вас сотрясение мозга, вывих плеча, ушибы ребер, рана на бедре и множество других травм, помимо того, что ваше лицо выглядит так, будто вы вреза­лись в автобус. Мы отвезем вас в больницу.
– Никуда вы меня не отвезете!
Пибоди подняла голову и облегченно вздохнула.
– На вашем месте я бы не была в этом увере­на, – заметила она и отодвинулась, уступая место Рорку.
– Это еще что?! – Злость сменилась паникой. – Пибоди, ты спятила?..
– Спокойно, – приказал Рорк. Он держался так властно и уверенно, что оба медика уставились на него, как на босса."
Продолжение в комментариях

@темы: "юмор", "J.J. Robb", "Ева Даллас"

Комментарии
16.11.2015 в 10:36

Me no speak English very well, kiss my ass and go to hell. (c)
"– Я никуда не поеду!
– Поедешь. – Рорк коснулся пальцами распух­шего лица Евы, чувствуя, что в нем закипает гнев. – Ей нужно болеутоляющее.
– Рорк…
– Думаешь, я не вижу? – Он переменил такти­ку. – Будь храбрым солдатом, дорогая, и позволь этим славным медикам выполнить свой долг. Если будешь хорошо себя вести, я куплю тебе мороженое.
– А я пну тебя в зад!
– С нетерпением ожидаю того момента, когда ты сможешь это сделать.
Ева вздрогнула при виде пневматического шприца.
– Не хочу этой дряни – я от нее дурею. Лучше приму таблетку. Где этот мальчишка? Я хочу расква­сить его веснушчатый нос!
Рорк наклонился к ней, заслонив собой медиков:
– Ты позволила какому-то мальчишке сбить тебя с ног?
Насмешливый тон сделал свое дело. Ева переста­ла отбиваться и сердито уставилась на него:
– Слушай, ты, умник… О, черт! – Она дерну­лась, ощутив прикосновение шприца.
– Расслабься и постарайся получить удовольст­вие, – посоветовал Рорк, чувствуя, как рука, кото­рую он держал, становится все менее напряженной.
– Думаешь, ты такой умный? – Еве казалось, что она куда-то плывет. – Но ты очень красивый. Поцелуй меня. Мне нравится твой рот – так и хо­чется его укусить…
Рорк поцеловал обмякшую руку."
*
"– Она озвереет, когда придет в себя, – сказала Пибоди, меряя шагами комнату для посетителей от­деления неотложной помощи.
– Не сомневаюсь. – Рорк барабанил пальцами по кофейной чашке. – Ты правильно поступила, Пибоди, вызвав «Скорую» и меня.
– Пожалуйста, упомяните об этом, когда она за­хочет вцепиться мне в горло. Я вообще не понимаю, как ей удалось начать преследование. Этот парень, здоровый, как горилла, сбил ее с ног, а потом еще и пнул. Пока я искала оружие в этой идиотской сумоч­ке, она уже приковывала его к дверце автомобиля. Мне следовало двигаться побыстрее.
Пибоди замолчала, когда появилась женщина-врач.
– Вы муж? – спросила она, кивнув Рорку.
– Да. Как моя жена?
– В ярости. Думаю, она лелеет в отношении вас зловещие планы. Вы тоже в них фигурируете, если вас зовут Пибоди.
– Значит, с ней все в порядке? – Пибоди облег­ченно вздохнула. – Слава богу!"
*
"Когда Рорк вошел в палату, Ева, сидя на смотро­вом столе, тщетно пыталась натянуть ботинки.
– Как только я их надену, дам тебе такого пинка…
– Дорогая, сейчас не время думать о сексе. – Подойдя к столу, Рорк приподнял ее голову за под­ бородок. Правая щека имела тошнотворный цвет, а правый глаз превратился в щелочку. Губы кровото­ чили.
– Здорово же вам досталось, лейтенант. – Рорк коснулся губами лба Евы.
– Ты позволил им накачать меня снотворным!
– Да.
– И привезти сюда!
– Виноват. – Его пальцы осторожно ощупали шишку на затылке. – У тебя, конечно, крепкая го­лова, но все имеет свои пределы. Считай, что я по­терял свою голову, увидев тебя лежащей на тротуа­ре, покрытой ушибами и кровоточащими ранами.
– Пибоди достанется за то, что она вызвала тебя.
– Не вздумай набрасываться на нее. – Его голос стал властным. – Она в кровь сбила ноги, гоняясь за Данн, а теперь до смерти боится тебя. Так что взы­ваю к твоему сердцу. Пибоди думает, что, если бы она бежала быстрее, ты бы не оказалась здесь.
– Чепуха. Продолжать преследование в этих идиотских туфлях – уже героический поступок.
– Вот именно. Ты случайно не знаешь, какой размер она носит?
–Что-что?
– Неважно, я сам об этом позабочусь. Ты готова ехать домой?
Ева соскользнула со стола, но не возражала, ког­да Рорк поддержал ее.
– А где мое мороженое?
– Ты плохо себя вела, так что никакого мороже­ного не будет.
– Просто ты жадина!"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии